宝宝事件的英文语言点

灰暗的星星灰暗的星星灰暗的星星灰暗的星星灰暗的星星
 

导言:近日著名演员和导演王宝强(简称宝宝)的离婚事件在不断发酵中(go viral),曾经镜头前恩恩爱爱的一对儿(Darby and Joan)怎么一言不合就闹分手(break up),爱情的小船儿怎么会说翻就翻,这突然而来的一切让措手不及的(blindsided)人们倍感世事的无常和感情的脆弱。

宝宝14日凌晨的一纸离婚声明拉开了这场离婚大戏的序幕(prelude),经过两日的沉默和准备,宝宝妻子马蓉前天晚上对宝宝进行了坚决而沉着的反击 (firm but calm counterattack),指出宝宝出轨成都某饭馆的刘姓女子,并给出了宝宝与“小三”的合照及微信聊天拍屏等“证据”, 称宝宝在成都与其相会并看电影。昨日上午9时许,有记者顶着成都炎炎的烈日(blazing sun; scorching sun),赶赴饭馆进行现场采访(spot coverage)求证。从现场的服务员和旁边的保安了解到的最新信息:饭馆老板是一个30多岁的男士,并不是女的,有一个股东 (shareholder)是女的,但不姓刘。“我们没有看到这里有23岁的女老板刘某。”旁边的值班保安如实告诉记者说:“我在这里工作快两年了,这么 长时间,我就从来没有看到王宝强来过这里。假如王宝强真和饭馆老板娘相好,那生意肯定火死了。”

此外值得关注的是,15日上午9时许,宝宝本人在律师张起淮的陪同下来到北京朝阳法院,正式起诉其妻马蓉要求离婚,并要求进行财产分割(division of property)。可怜的宝宝账户里的钱都被宋(jian)喆(fu)和马(yin)蓉(fu)转走了,没有钱缴纳诉讼费。不过远在河南嵩山少林寺的方丈释永信隔空喊话:“宝强,缺钱吱声”。从这儿我们能总结出三点奥义:1.马蓉和宋经纪够狠(ruthless, heartless)2.宝宝交际圈(social circle)够广3.大和尚兜儿里不缺银子啊,真是出家人不贪财,越多越好。不过,想当年本宝宝也在少林寺上过香。拿香客的香火钱挪作私用,随意借予旁人,大和尚这么做似乎有些欠妥(improper; indecorous)呀。。。

同时,朝阳区法院发布的信息,通报了王宝强、马蓉的资产情况:9套房屋,其中包括美国洛杉矶的一处房产(house property),多家公司股权(stock equity)、出资,一辆宝马x5轿车(BMW x5)、一辆宾利轿车(Bentley),爱马仕(Hermes)、路易威登(Louis Vuitton)、香奈儿(Chanel)、古驰(Gucci)、普拉达(Prada)、迪奥(Dior)、范思哲(Versace)、芬迪(Fendi)等品牌的珠宝(jewelry)、首饰(ornament)、名表(famous watch)、包(bag)、服饰(apparel)等,此外还有存款(deposit)、股票(stock)、理财产品(financial products)、保险(insurance)、原创设计品牌(original design brand)等。

尤为引人注目的(eye-catching)是这9套房产中一处位于美国洛杉矶的房产,据今晨世界新闻网报道,宝宝夫妇在巴沙迪那的房产上特别注明了一条不同寻常的附加条款“with the right of survivorship”。

作为一个非(xian)常(de)认(dan)真(teng)的高(chao)级(ji)学(ba)习(gua)者,我们现在来仔细分析一下with the right of survivorship的准确含义。

首先with是介词,意思是“带有”;the是定冠词表特指,在这里可以理解为“这个”;right大家一般知道的意思是“正确的”和“右边”的意思,不 过这里的意思是“权利”;of是介词,可以理解为“的”;survivor的意思是“幸存者”,这是个名词,它来自动词survive(幸 存),survivor的末尾加上后缀-ship,就变成了“幸存者的身份”。此外值得一提的是,名词survivor中viv是词根,意思是live, 就是“活”的意思,sur是前缀,意思是“经过,超过,在上面”,它是单词“super”(超级)的简化,or是后缀,意思是“……的人”所以名词 survivor的意思就是“经过(某件事情)活(下来)的人”,也就是“幸存者”了。

所以,现在我们回头再来看survivorship这个单词,可以清楚地看到它是由前缀sur(经过),词根viv(活),第一个后缀or(……的人)和 第二个后缀ship(……的身份)所构成的,即survivorship=sur+viv+or+ship,这样整个单词的构成就很清晰了:经过(某件事 情)活(下来)的人的身份,即“幸存者的身份”。此外,从survivorship这个单词的构成,我们可以清晰地总结出英语单词普遍的构成形式,也就 是:英语单词=前缀+词根+后缀,word=prefix+root+suffix,其中前缀和后缀的个数分别大于或等于零,词根的个数大于或等于一,前 缀(prefix)和后缀(suffix)统称为词缀(affix)。

有些单词有前缀没有后缀,比如创始,创立是found,在前面加上co这个前缀,cofound就是联合创始,共同创立;有些单词没前缀有后缀,比如创 始,创立是found,在后面加上er这个后缀,founder就是创始人,由一个动词变成了一个名词。当然,还有很多单词既有前缀又有后缀,比如 cofounder联合创始人。。。还有一个著名的前缀后缀都有的单词例子,这个单词嘛很中国,就是ungelivable,其中geli是中文词汇作为 英语单词的词根“给力”,un是前缀表否定,即“不”的意思,able是后缀,意为“的”,因此这个中西合璧的英语单词ungelivable意思就是 “不给力的”。此时此刻我的内心是平静的,不过我有一种不想的预感,有些特别好学的同学这就要准备举手提问了,然后我的内心就会是崩溃的。。。“那么,老 师,世界上有单词既没有前缀,也没有后缀吗?”答案当然是肯定的啦!前面说的found(创始,创立)就是啦!!!当然,geli(给力)应该也算吧,哈 哈!

当然,还有更好学的同学会问,是不是有单词词根数大于等于二的情况呢?答案当然是必须有啦!!!比如sunflower向日葵,sun是太阳,flower是花,都是词根啦!!!当然,好奇心更重,以至于症状严重程度达到强迫症(OCD, Obsessive-Compulsive Disorder)的同学,我很清楚你们现在在想些什么:大于二的情况老师还没有说呢???对此,我只想说,同学,你这是病,得治啊。。。

当然,为了不(yao)打(zhi)消(liao)同学们的探(qiang)索(po)精(si)神(wei),我觉得很有必要谈一下我的观点,如果一个 单词由三个词根组成,sunflowerseed向日葵花籽,同学,你觉得这样真的好吗???不知你是怎么想的,我觉得很不好,很为这个单词感到难过和痛 心。。。疾首。。。你不觉得宝宝,宝宝妻子,宝宝经纪人三位一体的日子过得有些乱吗?!本来sunflower seed日子过得好好的,这是因为sunflower和seed保持有一定的安全距离,可是sunflower(向日葵)中的flower(花)瞒着 sun(太阳)非要邀请seed(籽,种子;此单词还有其他内涵,求知欲强的同学请自行查阅词典,增加词汇量)来加入,黏在一起变成 sunflowerseed,结果flower(花)左边靠着sun(太阳)右边挎着seed(籽,种子),三个挤在一起的单词看起来活像个发了福的三明 治(sandwich),好臃肿,好不协调哇~~~

宝宝是家中的顶梁柱,是sun(太阳),负责挣钱养家;马蓉是家中的flower(花),负责貌美如花;那么宋经纪是什么呢,宋经纪是seed,负 责。。。宝宝可能有必要做下亲子鉴定了。。。现在sun(太阳)知晓此事后异常愤怒,决定踢走seed(籽,种子),换掉flower(花),我觉得要换 就换成shine(光)吧,sunshine在一起就是“阳光”,希望阳光总在风雨后吧。只是打完官司,宝宝的财产估计很多也都会被分“光”了。。。

想到这里,我觉得年底也许要去看看宝宝执导并出演的处女作(directorial and acting debut)《大闹天竺》,帮宝宝一把了。。。只是不知道那时的宝宝是不是已经离了,否则我给宝宝的电影票钱是不是还得分给碧池马蓉一半。。。如果没离,那我看还是不看呢,内心很有些小纠结。。。(To see, or not to see: that is the question. I’m torn between the two choices…)

此外,值得大家伙儿双手点赞是,《大闹天竺》的英文片名是“Buddies in India”,这个英文名嘛,起得很接地气儿,很符合宝宝的风格,直译是“小伙伴儿们在印度”,不光接地气儿,而且还很别具匠心,因为许多人咋一看会误认为是Buddhas in India,“印度的佛祖们”。。。毕竟一看到India印度,就会想到佛祖Buddha他老人家,而Buddies(小伙伴儿们)和Buddhas(佛祖们)拼写真的好像呀,发音也相似。。。

还有啊,想问我有四个词根单词的同学可以洗洗睡了。。。三个已经够乱了,还要四个?!你要这么想,我也是醉了。不知怎么,我突然想起武林(martial art circles; martial art world )一本失传已久的奇书---《葵花宝典》的一个译名是Sunflower Bible from a Gentleman to a Lady。。。

我们刚刚考察的是单词结构,现在我们再来思考下单词发音啦,大家是不是发现两者好像很有些相似之处呢?一个单词结构可以包含有好几个词缀:比如我们在本文 中看到的宝宝在房产协议上不幸遭遇到的survivorship,这个词就有一个前缀sur,两个后缀or和ship;一个单词结构也可以没有前缀和后 缀,只有一个词根,比如前文提到的found创始,创立,当然了,最美好的无词缀单词,同时也是世界上最短,大家也都最爱的单词,对的,就是这个世界上唯 一的,独一无二的那一个,它就是“I”,就是“我”呀,因为好像弗洛伊德(Freud)曾经说过:每个人都是同性恋(gay),因为大家都是自恋的 (narcissistic)。。。

虽然一个单词结构可以没有词缀,但是却至少得有一个词根,只有词缀没有词根是不能构成一个完整单词结构的,这一点同单词发音很相似。英语发音分元音和辅 音,一个单词发音可以没有辅音,但是至少得有一个元音,不能全是辅音,同单词结构相似,只有辅音没有元音是不能构成一个完整单词发音的。元音,元音,根源 的音;词根,词根,根源的词。确实很相似哈!

不过,不太一样的是,只有词根没有词缀的单词有很多,那些很短的单词,big,me,like,还有我们最喜欢的I,统统都是单个词根组成的单词,没有词 缀什么事儿,可是只有元音没有辅音的单词却很少,除了eye,ear就是我们最喜欢的I了。。。而且我还知道一个只有全是由辅音构成的单词 ---psst,这是一个感叹词,发音很诡异,意思很奇怪(喂!;为引起人的注意时所发的声音;为引起人的注意隐秘或轻声发出的声音),而且聪明智慧的我 还发现了一个全是由词缀构成的单词---er,这同样是一个感叹词,发音很简单,意思很明确(呃,表示说话时的犹豫)。说到这里,想继续提问的同学可以洗 洗睡了(shower and sleep)。。。

说了这么多,我们还是要回到可能会伤害宝宝的survivorship这个词。其中,sur是个很常见的前缀,意为“经过,超过”,除了 survivorship,还有许多单词以sur开头,比如surreal,real意思是真实的,现实的,那么surreal就是“超现实的”,再比如 surpass,sur是“经过,超过”,pass是“通过”surpass就是“超越”,Has been imitated, never surpassed.(一直被模仿,从未被超越。据说最初是世界顶级投行高盛集团Goldman Sachs的广告语)。

viv这个词根总是和“life”即“生命和活力”相联系,除了survivorship另一个典型的例子是revive,re这个前缀是重复,重新,再 一次的意思,viv是“活”,末尾的e是动词后缀,即表明这个单词的词性身份---它是一个动词,整体来看就是“复活,复兴,苏醒”。

or这个后缀潜伏在很多单词的词尾,除了survivor(幸存者),还有一个很常用的单词也带有or这个后缀。那么同学,问题来了,宝宝是做什么的?对 的,他是一个演员和导演。表演是act,后面加上or(……的人),即表演的人,actor就是演员了;导演是director,其中di是强调前缀,用 于加强语气,可以理解为“非常”rect是词根,来自单词right“正确的”和straight“直的”,or就是后缀表示“……的人”,合在一起就是 “非常正直的人”,也许导演都是正直的人?!我想这个单词可能是一个导演自己DIY(Do It Yourself自己动手)的吧。。。此外,另一种更靠谱的解释是,rect有“指正”的意思,所以direct除了导演还有指导的意思,当然 direct是个动词,director是名词。

还需要大家特别关注的是,很多具体的名词后面加上后缀-ship,可以把这个具体名词抽象化,也就是说变成一个抽象名词,来表示身份,状态,关系等抽象含 义。还有许多这样的例子,partner(伙伴)后面加上后缀-ship变成partnership意思是“伙伴关系”,comrade(同志,不是 gay同性恋,是“有共同志向的人”)加上后缀-ship变成comradeship同志关系。再比如很多同学知道的friendship,在 friend(朋友)后面加-ship变成friendship朋友关系,也就是友谊,ship作为一个单词的意思是“轮船”,可是我们说“友谊的小船儿 说翻就翻”(Friendship sinks oftentimes.),为什么我们不说“友谊的轮船说翻就翻”呢?在英文里,boat才是小船儿呀。。。也许是因为小船儿容易翻,轮船很难翻吧。。。 不管怎样,现在看来,爱情的小船儿是说翻就翻啊,也许爱情的巨轮也然并卵(no use though),Titanic泰坦尼克就是个例子吧。。。(好像船翻了,但是爱情还在。。。)

貌似有点儿跑题儿(digress; get sidetracked),我们来回归正题哈!所以,the right of survivorship的意思直译就是“幸存者的身份的权利”,意译就是“生者对死者名下财产的享有权”,简称(财产共有者中)“生者享有权”。用简单 接地气儿的话说就是:两个人都活着的时候签协议约定一起拥有一个东西,一个人死了以后,根据此协议,另一个活着的就有权利独享(enjoy alone; enjoy exclusively)这个东西,而这个东西死者的家人亲属(除了和死者签定协议的这个人)都无权继承,survivorship指的就是幸存者才能够 享有的这个权利。

协议的完整原文是:The agreement is concluded with the right of survivorship. 其中The是定冠词表特指,这里可以理解成“这份”;agreement的意思是“协议”;is是系动词,可以理解成“是”;establish的意思是 动词“订立”,established是动词的过去分词形式表被动,这里可以理解为“被订立的”;with是介词,意思是“带有”; the right of survivorship是“生者享有权”。整句话直译就是:这份协议是被订立的带有生者享有权。整句话意译就是:本协议的订立包括生者享有权条款。

简单说就是房子虽然为宝宝夫妻二人共同拥有(co-own),但只给活着的人,如果其中一方发生意外,另一方会无条件成为这套房产的唯一产权人(sole property owner)。以下是中文相关消息的微博截图(microblog screenshot)。

律师刘龙珠说,通常夫妻(couple)合伙购房,极少写上这一附加条款(additional clauses)。若没有这一条款,如果男方发生意外,男方即丈夫(husband; worse half)在这套房子中本享有的一般产权通常会和妻子(wife; better half)、孩子一同分享,而且如果男方父母也要来分房产,“这件事就会变得很乱、很麻烦”,但加上这一点后,孩子与男方的父母就完全不必动心思了,“没有任何争议空间,房子100%属于女方,就算男方另立遗嘱(will; testament),写明要将房子给父母,遗嘱都无效。”

这明摆着就是欺负宝宝的英文不好,偷偷加上这么一条,这不是要害死宝宝嘛,再联想起宝宝之前出的那场车祸,令人不禁细思恐极(Think deeply, Scared greatly)。。。

而根据驻美记者的最新跟踪调查,王宝强美国住宅的邻居明确表示,他上周二看到马蓉和一名貌似王宝强的男子出现在此房屋内。之后,邻居又暗示,这几日又看到 马蓉与两个孩子在保镖的陪同下出现在这里。邻居不愿透露更多信息,一直强调马小姐人很好,并表示自己与王宝强一家关系很好,有过很多接触,(大家伙儿请注 意啦:前方高能预警~~~Warning! High Energy Ahead!!!)男女主人都会讲英文。。。(宝宝心里苦,但是宝宝不说。。。Tears at heart, words in stomach…)

此外,根据最新爆料,宋喆同学是Edison(陈老师)的粉丝,在人人网上曾为陈老师及其潮流品牌Visvim专门创建了一个相册(album),里面有不少陈老师摆各种pose的照片。

8年前他在回复同学的留言时说,“我不梦想起亚运动型多功能车(Kia SUV)这款破车,我梦想的是布加迪威龙(Buggati Veyron)”。他的相册里,上传了多辆英菲尼迪(Infiniti)、奥迪Q7(Audi Q7)、保时捷卡宴(Porsche Cayenne)等豪车(luxury car, limousine)的照片。宋喆对这些豪车照片的描述是,“I like,再换就换他!”。毕业不久的宋喆还极为推崇迪奥的衣服。他上传了20多张迪奥模特舞台走秀的照片,“都挺好看的”。

这次宝宝要求与马蓉分割的财产中,包括了宾利(Bentley)等豪车、迪奥(Dior)等奢侈品。而且昨天赶在美国当地对宝宝住宅戒严并树立英文标牌 NO TRESPASSING , KEEP OUT(禁止非法入侵,保持距离)之前,本宝宝幸运地跟随着热心的美国网友直播,参观了宝宝在美国的别墅洋房,里面花园泳池,一样不少,可是想到宝宝从一 无文凭(diploma)二无颜值(face score)的一介北漂(drifter in Beijing)一路走来,辛辛苦苦打拼(fight; struggle)才挣到了这么好的房子,但现在却不得不和碧池马蓉对半儿劈,不由得为宝宝感到一丝深深地忧桑和遗憾。。。而且如果宋经纪继续保持他与马 蓉的关系,从中分得一杯羹,就等于他走捷径(shortcut)圆了8年前的梦想。当然,他可能通过这几年在宝宝身边的工作,早就梦想成真了。看到这儿, 不由得深深感到宋同学现在已经是准备分分钟超越(surpass)陈老师的节奏了,单纯的陈老师只是劫色,而老司机宋同学不光劫色,而且还劫财,真不愧是 人才啊,人财都要,一个都不能少。真是青出于蓝而胜于蓝(The pupil learns from but goes beyond his master.),长江水后浪催前浪,尘世上一辈新人换旧人呀。

此外,生活情趣丰富的宋同学在人人日志里还分享了一个名为《佐罗之死》(The Death of Zorro)的故事,故事的发生是这个样子滴:

一日,佐罗(Zorro)到情妇家与情妇(mistress)幽会(tryst; assignation; rendezvous)。情妇问佐罗:“要是我丈夫回来了,怎么办?”

佐罗说:“没事儿,你丈夫要是回来了,我就从窗户跳下去,我的马会在下面接我的。”

情妇说:“要是听到三声敲门,就是我丈夫回来了。”

佐罗说:“我知道了。”

过了一会儿(after a time; after a while),天下雨了。突然传来“嘭、嘭、嘭”三声敲门声(knock; tap-tap)。说时迟,那时快(quick as thought),佐罗从床上飞身跃下(leap),一转眼,已经从窗户跳出(jump out of the window)。

情妇见佐罗已走,便去开门。

只见门前站着一匹马,对她说:“你告诉佐罗一声,外面下雨了,我在楼道(corridor)里等他。”

说到马,这让我不禁想起了坊间流传已久关于宝宝的一个段子,说是几年前,为了培养自己的贵族气质,提升自己的逼格(zhuangbility),宝宝决定 去学习马术。这天,宝宝和妻子来到一家高端马术俱乐部,在俱乐部经理的陪同下来到马场选马。要说这经理确实是个人才,不光识马,而且识人,堪称当代伯乐。 话说经过左挑右选,宝宝终于相中了一匹外表很漂亮的马,这时经理压低声音(keep his voice down),意味深长地(meaningfully)对宝宝说了六个字:“这马容易劈腿”。。。宝宝赶紧说:“噢,那可不行,劈腿把我摔了可咋整儿啊”。 现在回头看来,宝宝当时并没有领会到经理这句话的奥义(profound meaning),白白浪费了人家的一片苦心啊。。。由此看来,有些逗号(comma)还是很重要的,不能省。。。

好,最后让我们说重点(Let’s cut to the chase.)。”with the right of survivorship”,好多人估计都不知道这是什么含义,而宝宝的英文更是烂得很,更是不可能知道啥意思了。还记得在跑男里,宝宝在被别人问“How old are you?”(你多大了?)的时候,很淡(dan)定(teng)地回答“Two”(两岁),后来宝宝承认,自己的英文是和儿子学的。。。

不过如果。。。如果宝宝的英文很好,那会怎么样呢?(What if baobao spoke good English?),如果宝宝的英文很好,就不会被如此蒙骗的。可是宝宝那可怜的英文,让他一直都蒙在鼓里。。。所以说,学好英文真的是很重要!!!重要 的事情只说一遍!!!宝宝也不要太傻太天真(too silly, too naive),图样图森破(too young, too simple太年轻,太单纯)以为请个翻译就可以解决一切问题,那是因为。。。因为翻译(interpreter是口译者,笔译者是 translator)这个角色和经纪人(agent,娱乐圈经纪人是agent,股票和房地产经纪人叫broker)也很有一些相似呀有木有,都是扮演 中间人的角色。而这中间人的角色嘛,你懂的。。。

如果话说到这儿,你还是不服,那我就再给你下点儿猛药儿(strong drug; powerful medicine),让你清醒清醒。

亲,要知道,人有时RP不够会导致点儿背,而点背儿会导致遇人不淑的呀,前天小明的爸爸不幸遇到了隔壁老王(Mr. Wang Next Door),今天宝宝又不幸遇到了宋经纪(Agent Song),明天你保不齐就会遇到个胡翻译(Translator Hu),呸,呸,呸,瞧我这张乌鸦嘴(jinx; doomsayer),虽然也有可能是夏(瞎)翻译~~~不过,这话又说回来(But then again),尽管不情愿(Though unwilling),我们确实还不得不承认,历史总是那么惊人的相似,因为这个可能性总是存在的呀,而根据墨菲定律(Murphy's Law:anything that can go wrong will go wrong.任何可能出问题的事情终将出问题),所以这个问题发生的几率不容小觑(cannot be underestimated)。

而且退一万步讲,就算你是个男的,为了避免宝宝的杯具,找个女翻译,可万一碰上她是个心机婊(scheming bitch)怎么办,好~~~就算她是傻白甜,帮你的那颗心都能够比得上每年三月份强行扶老奶奶过马路的小学生了,但是,万一呢,我是说,万一她水平不 够,翻译错了呢。。。如果你自己不懂英文,你又怎么能够知道她是好人还是坏人,她翻译得是对还是错?你不懂英文,那么这一切对你来说就永远都是谜 (enigma),这一切都将对你迷之微笑(enigmatic smile; inscrutable smile),气死你,让你永远都猜不透。。。

那,老师,如果我的RP足够高,遇到的她既是个傻白甜(silly doll; silly blonde),而且翻译水平又不错,金牛座(Taurus)的,上升星座(rising sign)是摩羯(Capricorn),对待工作认认真真,勤勤恳恳的,那总该没事儿了吧。。。

同学,你真是太傻太天真(too silly, too naive),就算上面提到的凶险你都侥幸地(by a fluke)躲过去了,还有最后一条必杀等着你。是的,没错,翻译操作前按江湖老规矩是会签保密协议(confidentiality agreement; NDA ( non disclosure agreement ))神马的,这是必须的,可是谁又敢拍胸脯打包票说自己能够扑灭傻白甜心中那颗熊熊燃烧的八卦之心(the blazing heart of gossip)。要知道(You know),傻白甜普遍太闲太八卦(too free, too chatty),说不定哪天闲得无聊,就把你不可告人的秘密,无论是个人隐私还是商业机密,都作为谈资和闺蜜(ladybro,其中男闺蜜是 bromeo,即bro+romeo,其中bro是brother兄弟,Romeo是情种,浪荡公子的意思)死党(homie,其中男死党是 homeboy,女死党是homegirl)一干人等在咖啡厅分分钟就把你给消费了。。。

而且,你放心,傻白甜还个保个都是图样图森破(too young, too simple太年轻,太单纯),就算自己拼老命克制压抑自己一吐为快的冲动,可是遇到道貌岸然,胸有城府,别有用心,啤酒肚(beer gut)里满满都是套路的老司机(old hand; oldbie; veteran)用话一套,或者遇到小鲜肉(fresh meat出自电影阿凡达; pretty boy; young handsome,型男是metrosexual,肌肉男是muscleman,健美男是hunk),花痴(nympho)病一犯,傻白甜就全说了。。。作为新司机(new hand; newbie; rookie)的你也许会相信傻白甜能够做到守口如瓶,可实际上她们都未必相信自己。。。这位同学似乎很好奇我对傻白甜怎么会这么了解?原因很简单。。。你看,我什么都告诉你了呀。。。

总之,靠山山倒,靠河河干,靠谁都不如靠自己。最终还是咱们老祖宗总结得好:求人不如求己。

因此,一定要学好英文,远离翻译,做英文老司机,自由又安全。。。

提交评论


安全码
刷新

 

自1996年以来,公司一直专注于域名注册、虚拟主机、服务器托管、网站建设、电子商务等互联网服务,不断践行"提供企业级解决方案,奉献个性化服务支持"的理念。作为戴尔"授权解决方案提供商",同时提供与公司服务相关联的硬件产品解决方案。
 

联系方式

地址:河南省郑州市经五路2号

电话:0371-63520088 

QQ:76257322

网站:800188.com

电邮:该邮件地址已受到反垃圾邮件插件保护。要显示它需要在浏览器中启用 JavaScript。

微信:用企业微信联系